Contenido del curso
-
TEMA 1
-
TEMA 2
-
TEMA 3
-
TEMA 4
-
TEMA 5
-
TEMA 6
-
CONCLUSIÓN
Actividades diarias y rutina
Empezaremos este curso aprendiendo a describir nuestra rutina en griego, lo que hacemos cada día. Es algo que posiblemente nos pregunten durante los exámenes oficiales del Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας y que usaremos prácticamente en todas nuestras conversaciones, así que… ¡Apréndelo muy bien!
En griego nos referiremos al ‘día a día’ con la palabra καθημερινότητα, formada por κάθε (cada), μέρα (día) y la terminación –ότητα, con la que creamos sustantivos abstractos. Podríamos traducir καθημερινότητα como ‘lo de cada día’. Por otro lado, la palabra ‘rutina’ en griego es ρουτίνα, un préstamo del francés routine.
Para esta lección es necesario que domines las horas del día en griego, por lo que te aconsejamos que le eches un vistazo a esta lección del curso A1 y tomes buena nota de todo.
A continuación te mostramos los verbos y expresiones más comunes a la hora de presentar tu rutina en griego:
Inicio del día
Ξυπνάω/ξυπνώ | Despertarse |
Σηκώνομαι | Levantarse |
Κάνω ντους | Ducharse |
Ντύνομαι | Vestirse |
Τρώω/παίρνω πρωινό | Desayunar/tomar el desayuno |
Como mencionamos en el vídeo de la lección, para decir a qué hora hacemos cada cosa añadiremos στη/στις y la hora correspondiente:
- Ξυπνάω στη μία (Me despierto a la una)
- Κάνω ντους στις δέκα και μισή (Me ducho a las diez y media)
IMPORTANTE: Recuerda que en griego moderno no existe el infinitivo. Los verbos se nombran en la primera persona del singular, o en la forma de yo. Por tanto, cuando hablamos del verbo ξυπνάω (despertarse), no estamos diciendo exactamente ‘despertarse’, sino ‘yo me despierto’.
También ten en cuenta que aunque un verbo tenga terminación de activo (-ω/ώ/άω), su traducción en español puede no ser del todo activa. Por ejemplo, el verbo ξυπνάω puede ser tanto ‘despertar’ (yo despierto a alguien) como ‘despertarse’ (yo mismo me despierto). Sabremos si se refiere a una cosa u otra en función del contexto en que esté el verbo.
En el trabajo o en clase
Πάω*…
στη δουλειά στο πανεπιστήμιο στο σχολείο στα μαθήματα |
Ir…
al trabajo a la universidad a la escuela a clases |
Κάνω διάλειμμα | Hacer un descanso, un break |
Τρώω/παίρνω ένα σνακ | Comer un snack, picar algo |
* En estos casos no es necesario introducir el lugar con στη/στο. Con decir directamente a dónde vamos es suficiente, aunque si queremos hacer énfasis o concretar un poco más sí añadiríamos el στη/στο.
Por ejemplo:
- πάω πανεπιστήμιο (voy a la universidad – en general)
- πάω στο πανεπιστήμιο (voy a la universidad – a una en concreto)
- πάω δουλειά (voy al trabajo – en general)
- πάω στη δουλειά (voy al trabajo – a uno en concreto)
Mediodía y tiempo libre
Γυρίζω σπίτι | Volver a casa |
Τρώω/παίρνω μεσημεριανό | Comer al mediodía |
Χαλαρώνω στο καναπέ/στο κρεβάτι | Relajarse, ponerse cómodo en el sofá/en la cama |
Κοιμάμαι για λίγο | Dormir un poco, durante un poco |
Κάνω σιέστα | Dormir la siesta |
Βλέπω…
τηλεόραση ταινίες σειρές |
Ver…
la televisión películas series |
Διαβάζω ένα βιβλίο | Leer un libro |
Παίζω κιθάρα | Tocar la guitarra |
Χαζεύω στο Ίντερνετ | Navegar, pasar el rato en Internet |
Βγαίνω/Κάνω παρέα με τους φίλους μου | Salir con mis amigos |
Πάω/Κάνω βόλτα | Darse una vuelta |
Πάω…
περίπατο για τρέξιμο για ένα ποτό στο γυμναστήριο |
Ir…
a pasear a correr a tomar algo al gimnasio |
Tarde-noche
Τρώω/παίρνω βραδινό | Cenar |
Ξαπλώνω | Tumbarse, echarse, acostarse en horizontal |
Πέφτω/πάω για ύπνο | Irse a dormir |
Πάω στο κρεβάτι | Irse a la cama |
Πάω να κοιμηθώ/να ξαπλώσω | Irse a dormir, a acostarse |
¿Sabías que…
los griegos trabajan una media de 42.3 horas a la semana? Según un estudio del Foro Económico Mundial en 2018, los griegos son quienes más horas trabajan en la Unión Europea. Esto hace que la rutina de muchos griegos sea prácticamente su jornada de trabajo.
Para los niños y jóvenes la cosa es diferente. En este vídeo, la joven youtuber Sofie Skalkosova nos habla de su rutina como estudiante:
Ejercicios de repaso
1. Η καθημερινότητα της Μαίρης (La rutina de Mairi)
En el siguiente audio escucharás a Μαίρη, una joven griega de 23 años, contando su rutina diaria. Tras escucharlo, haz el ejercicio de repaso para comprobar que lo has entendido correctamente.
NOTA: La frase del principio es «Η καθημερινότητά μου έχει ως εξής», que traducimos al español como ‘Mi día a día comprende lo siguiente’. La expresión ως εξής significa ‘como sigue’ o ‘lo siguiente’.